Tilbage til Mandalay

MANDALAY

By the old Moulmein Pagoda, lookin' lazy at the sea, 
There's a Burma girl a-settin', and I know she thinks o' me; 
For the wind is in the palm-trees, and the temple-bells they say; 
"Come you back, you British Soldier; come you back to Mandalay!" 
Come you back to Mandalay, 
Where the old Flotilla lay; 
Can't you 'ear their paddles clunkin' from Rangoon to Mandalay? 
On the road to Mandalay, 
Where the flyin'-fishes play, 
An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay! 

'Er petticoat was yaller an' 'er little cap was green, 
An' 'er name was Supi-Yaw-Lat jes' the same as Theebaw's Queen, 
An' I seed her first a-smokin' of a whackin' white cheroot, 
An' wastin' Christian kisses on an 'eathen idol's foot: 
Bloomin' idol made o' mud-- 
Wot they called the Great Gawd Budd-- 
Plucky lot she cared for idols when I kissed 'er where she stud! 
On the road to Mandalay, 
Where the flyin'-fishes play, 
An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay! 

When the mist was on the rice-fields an' the sun was droppin' slow, 
She'd git 'er little banjo an' she'd sing "Kulla-la-lo!" 
With 'er arm upon my shoulder an' 'er cheek again my cheek 
We useter watch the steamers an' the hathis pilin' teak. 
Elephants a-piling teak 
In the sludgy, squdgy creek, 
Where the silence 'ung that 'eavy you was 'arf afraid to speak! 
On the road to Mandalay, 
Where the flyin'-fishes play, 
An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay! 

But that's all shove be'ind me -- long ago and fur away, 
An' there ain't no 'buses runnin' from the Bank to Mandalay; 
An' I'm learnin' 'ere in London what the ten-year soldier tells: 
"If you've 'eard the East a-callin', you won't never 'eed naught else." 
No! you won't 'eed nothin' else 
But them spicy garlic smells, 
An' the sunshine an' the palm-trees an' the tinkly temple-bells; 
On the road to Mandalay, 
Where the flyin'-fishes play, 
An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay! 

I am sick 'o wastin' leather on these gritty pavin'-stones, 
An' the blasted English drizzle wakes the fever in my bones; 
Tho' I walks with fifty 'ousemaids outer Chelsea to the Strand, 
An' they talks a lot o' lovin', but wot do they understand? 
Beefy face an' grubby 'and-- 
Law! wot do they understand? 
I've a neater, sweeter maiden in a cleaner, greener land! 
On the road to Mandalay, 
Where the flyin'-fishes play, 
An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay! 

Ship me somewheres east of Suez, where the best is like the worst, 
Where there ain't no Ten Commandments an' a man can raise a thirst; 
For the temple-bells are callin', and it's there that I would be-- 
By the old Moulmein Pagoda, looking lazy at the sea; 
On the road to Mandalay, 
Where the old Flotilla lay, 
With our sick beneath the awnings when we went to Mandalay! 
On the road to Mandalay, 
Where the flyin'-fishes play, 
An' the dawn comes up like thunder outer China 'crost the Bay!   

Rudyard Kipling

Nedenfor en dansk oversættelse (ved Mogens Wieth). "Sangen om Mandalay" blev i 1960'erne fremført i en afskyelig krobal-version af sanggruppen Four Jacks i Giro 413 regie. Er fornylig genindspillet med hæderligt resultat af Kim Larsen på Cd'en "Sange fra Glemmebogen".

MANDALAY

Ved den grå Moulmein Pagode, med sit blik mod havets blå,
sidder der en Burma-pige, det er mig hun tænker på.
Hvisker palmesuset ikke, synger templets klokker ej:
Kom igen, soldat fra England, kom igen til Mandalay!
Kom igen til Mandalay, ad flotillens gamle vej,
husker du pagajens dunken fra Rangoon til Mandalay?
Oh, den vej til Manadalay, fuld af flyvefisk i leg,
og hvor solen brød som torden frem bag Kina-bugtens kaj!

Gult var skørtet, grøn var huen, som min Burma-jomfru bar,
Supiyawlat hed hun - samme navn, som Theebaws dronning har.
På en hvid cerut hun røg, da første gang hun for mig stod,
og hun ødsled kristne kysse på en hedensk afguds fod.
Kun af snavs den gud bestod, kaldtes Buddha, vis og god,
men da vi tog til at kysse, hun sin gud i stikken lod.
Oh, den vej til Mandalay, fuld af flyvefisk i leg,
og hvor solen brød som torden frem bag Kinabugtens kaj!

Når hver rismark drev af tåge, og det led mod solnedgang,
greb hun i sin lille banjo, og Kulla-lo-lo hun sang.
Kind mod kind vi sad og så på bugtens både, stavn ved stavn,
så den store hathi gøre som en tømmerlæmper gavn.
Stable teaktræ favn på favn, i den sjip-sjap-våde havn,
hvor der var så tavst, jeg næppe turde viske hendes navn.
Oh, den vej til Manadalay, fuld af flyvefisk i leg,
og hvor solen brød som torden frem bag Kinabugtens kaj!

Alt det ligger år tilbage og er milelangt fra mig,
og fra Bank of England går der ingen bus til Mandalay.
Hvad det gamle mandskab siger, må jeg sande højlig her:
"Den som østen først har kaldt på kan kun trække der sit vejr!"
Alting er mig til besvær, på den lugt af hvidløg nær,
og det solskin og de palmer, og de klingre klokker der.
Oh, den vej til Manadalay, fuld af flyvefisk i leg,
og hvor solen brød som torden frem bag Kinabugtens kaj!

Jeg er syg nu af at slide på de skidne fortovssten,
og den fæle London-støvregn går mig gennem marv og ben.
Vel halvhundred piger har jeg her, fra Chelsea og til Strand,
der kun snakker om at elske, hvad jeg ikke tror, de kan.
Skabt som køer - åh hvordan skal jeg tro, de elske kan,
som min lille Burma-pige i det kønne grønne land.
Oh, den vej til Manadalay, fuld af flyvefisk i leg,
og hvor solen brød som torden frem bag Kinabugtens kaj!

Sejl mig ud der øst for Suez, der hvor sidste mand er først,
hvor de ti bud ikke gælder, og hvor folk kan føle tørst.
For nu kalder templets klokker, og jeg ønsker kun, jeg lå
ved den grå Moulmein Pagode og betragted havets blå.
Ak, den vej til Mandalay, hvor flotillen tog den vej,
med de syge under solsejl, da vi gik til Mandalay!
Oh, den vej til Manadalay, fuld af flyvefisk i leg,
og hvor solen brød som torden frem bag Kinabugtens kaj!

Rudyard Kipling
Oversat af Mogens Wieth

Tilbage til Mandalay